Tradução e humor é o tema do Universidade Multicampi dessa semana
Nessa semana o apresentador Joel Cardoso visita o campus de Bragança da Universidade Federal do Pará e conversa com o professor Alexandre Carvalho. Há sete anos trabalhando como docente do curso de Letras com habilitação em Língua Inglesa, conta sobre sua vivência acadêmica desde a sua época de graduação até a atualidade, na qual atua nas áreas de ensino-aprendizagem da Língua Inglesa e tradução.
Na conversa, o professor que atualmente escreve sua tese de doutorado na área de tradução, aborda questões da grade curricular de ensino, a atuação do professor no ensino fundamental e médio, sua vivência com a Língua Inglesa e sua experiência enquanto professor. Assim como as novas possibilidades de comunicação que possibilitam trocas linguísticas entre o português e o inglês.
A pesquisa “Tradução e humor” que está sendo realizada como tese de doutorado para a linha de pesquisa em Estudos da Tradução na Universidade Federal de Santa Catarina, tem como objetivo pesquisar a construção das legendas após a tradução do inglês para o português da série norte-americana The Big Bang Theory e de que forma o humor se estabelece a partir disso, já que a série utiliza termos técnicos de áreas como a Física e Biologia.
O professor busca identificar como é feito a tradução do humor fonológico, que é a troca de um som de uma palavra para gerar outro sentindo, e não possui um correspondente no português. Alexandre Carvalho pretende ainda realizar comparações entre a produção de legendas por tradutores amadores e aquela produzida por tradutores profissionais.